東京オリンピックなど国際化に応じて、今までローマ字だった標識の表記を英語に変える作業が全国で行われているようです。
そんな中、大阪メトロの英語用、ホームページで堺筋本町駅の表記を「Sakai Maschle」と誤訳してしまったそうです。
単純に「堺」と「筋肉」に分けてパソコンが英訳してしまったようです。
昔は「〇〇通り」は「○○do-ri」、「××筋」は「××suji」とローマ字表記されていました。
しかし、ローマ字表記は外国人に伝わらないということで、全国で英語表記に改めています。
「○○do-ri」は「○○do-ri Ave.」となっています。「通り⁼Ave」みたいですね。
いや、面白いし、関西人ぽいから、別に「Sakai Mascle」でもいいと思う。
コメント
コメントを投稿